Guest guest Posted June 4, 2004 Report Share Posted June 4, 2004 ... and in Spain also gets the thrill of paying bank charges for the bounced cheque!! Rod Dawn Montague wrote: >Hi , > >That means writing a check for which there are not enough funds in the >corresponding bank account ( " bad check " ). When the person you wrote the >check to puts it into his back account then, it " bounces " - in other >words, it comes back with the noted of " insufficient funds " and he >doesn't get his money. > >Dawn Montague, Translator/Übersetzerin/Traductrice/Traduttore >German/French/Italian > US English >Medical/pharmaceutical translations >Ph: 1- Fax: 1- >www.proz.com/translator/10861 >medicaltranslations@... > > > > Bouncing bad checks > >Dear colleagues, > >In a questionnaire, I found the following list of illegal activities: >Such as ***bouncing bad checks***, driving while intoxicated, theft, or >drug >possession. > >What is ***bouncing bad checks***? In Google, this word combination >seems to >appear only in the context of AOD abuse. > >MTIA, > >___________________________ > > > Sosnovsky, M.D. >Biomedical Translation & Editing >English > Russian < French >Moscow, Russia >email: mail@... >http://www.biomedtrans.ru >Tel.: +7 >Fax: +1 > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >The FAQs of our list are available at : >http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 4, 2004 Report Share Posted June 4, 2004 Hi , one of the problems with this expression is that its correct version is " bouncing cheques " or else, " writing/issuing bad checks " Bouncing a bad cheque, if the expression existed at all, would be what the bank does ... and unfortunately, both the scalped payee and the person with the insufficient funds get to pay charges! Another expression that means the same thing is " gving somebody a *rubber* check " [rubber, as in a ball, bounces!] Cheers Dee Rod Bowman wrote: > .. and in Spain also gets the thrill of paying bank charges for the > bounced cheque!! > > Rod > > Dawn Montague wrote: > > >Hi , > > > >That means writing a check for which there are not enough funds in the > >corresponding bank account ( " bad check " ). When the person you wrote the > >check to puts it into his back account then, it " bounces " - in other > >words, it comes back with the noted of " insufficient funds " and he > >doesn't get his money. > > > >Dawn Montague, Translator/Übersetzerin/Traductrice/Traduttore > >German/French/Italian > US English > >Medical/pharmaceutical translations > >Ph: 1- Fax: 1- > >www.proz.com/translator/10861 > >medicaltranslations@... > > > > > > > > Bouncing bad checks > > > >Dear colleagues, > > > >In a questionnaire, I found the following list of illegal activities: > >Such as ***bouncing bad checks***, driving while intoxicated, theft, or > >drug > >possession. > > > >What is ***bouncing bad checks***? In Google, this word combination > >seems to > >appear only in the context of AOD abuse. > > > >MTIA, > > > >___________________________ > > > > > > Sosnovsky, M.D. > >Biomedical Translation & Editing > >English > Russian < French > >Moscow, Russia > >email: mail@... > >http://www.biomedtrans.ru > >Tel.: +7 > >Fax: +1 > > > > > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > >The FAQs of our list are available at : > >http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > >To unsubscribe, please send an *empty* message to > >medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 4, 2004 Report Share Posted June 4, 2004 Thank you, Dee I understood, in principle, what that means, but was surprised to find that Google returns about 20 hits with this expression, and nearly all from the same questionnaire. I was afraid that this has a certain AOD-specific meaning Have a nice weekend, ___________________________ Sosnovsky, M.D. Biomedical Translation & Editing English > Russian < French Moscow, Russia email: mail@... http://www.biomedtrans.ru Tel.: +7 Fax: +1 Bouncing bad checks > > > > > >Dear colleagues, > > > > > >In a questionnaire, I found the following list of illegal activities: > > >Such as ***bouncing bad checks***, driving while intoxicated, theft, or > > >drug > > >possession. > > > > > >What is ***bouncing bad checks***? In Google, this word combination > > >seems to > > >appear only in the context of AOD abuse. > > > > > >MTIA, > > > > > >___________________________ > > > > > > > > > Sosnovsky, M.D. > > >Biomedical Translation & Editing > > >English > Russian < French > > >Moscow, Russia > > >email: mail@... > > >http://www.biomedtrans.ru > > >Tel.: +7 > > >Fax: +1 > > > > > > > > > > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > > > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > > >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > > >The FAQs of our list are available at : > > >http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > > >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > > >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > > >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > > > >To unsubscribe, please send an *empty* message to > > >medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 4, 2004 Report Share Posted June 4, 2004 , as I explained, that [only 20 hits] is because the expression AS YOU QUOTE IT does not exist, it is incorrect [re-read my message ... ] Dee Sosnovsky wrote: > Thank you, Dee > > I understood, in principle, what that means, but was surprised to find that > Google returns about 20 hits with this expression, and nearly all from the > same questionnaire. I was afraid that this has a certain AOD-specific > meaning > > Have a nice weekend, > > ___________________________ > > Sosnovsky, M.D. > Biomedical Translation & Editing > English > Russian < French > Moscow, Russia > email: mail@... > http://www.biomedtrans.ru > Tel.: +7 > Fax: +1 > > Bouncing bad checks > > > > > > > >Dear colleagues, > > > > > > > >In a questionnaire, I found the following list of illegal activities: > > > >Such as ***bouncing bad checks***, driving while intoxicated, theft, or > > > >drug > > > >possession. > > > > > > > >What is ***bouncing bad checks***? In Google, this word combination > > > >seems to > > > >appear only in the context of AOD abuse. > > > > > > > >MTIA, > > > > > > > >___________________________ > > > > > > > > > > > > Sosnovsky, M.D. > > > >Biomedical Translation & Editing > > > >English > Russian < French > > > >Moscow, Russia > > > >email: mail@... > > > >http://www.biomedtrans.ru > > > >Tel.: +7 > > > >Fax: +1 > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > > > > > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > > > >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > > > >The FAQs of our list are available at : > > > >http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > > > >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > > > >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > > > >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > > > > > >To unsubscribe, please send an *empty* message to > > > >medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 5, 2004 Report Share Posted June 5, 2004 aka 'rubber cheque', because it bounces back to the depositor like a rubber ball :-) Kinory MITI Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 5, 2004 Report Share Posted June 5, 2004 But I wonder whether what is meant isn't " check kiting. " Simply bouncing a check, while regrettable, is often not intentional. There is a whole other area of check fraud. See the link below: http://www.bankrate.com/brm/news/chk/20021203b.asp?prodtype=online Ken At 09:49 AM 6/5/2004, you wrote: >aka 'rubber cheque', because it bounces back to the depositor like a rubber >ball :-) > > Kinory MITI > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 5, 2004 Report Share Posted June 5, 2004 Kiting is a different thing; that's writing checks on successive accounts, in a circle if you like, to feed others, when there are really no funds; and ultimately writing a check " outwards " without completing the circle. Of course, when you're a trader on the financial, FX, securities or derivative markets, then you're only " selling short " INTENTIONALLY writing an NSF check is an offence, and a federal offence in the US if across state borders. Dee Kronenberg wrote: > But I wonder whether what is meant isn't " check kiting. " Simply bouncing a > check, while regrettable, is often not intentional. There is a whole other > area of check fraud. See the link below: > > http://www.bankrate.com/brm/news/chk/20021203b.asp?prodtype=online > > Ken > > At 09:49 AM 6/5/2004, you wrote: > >aka 'rubber cheque', because it bounces back to the depositor like a rubber > >ball :-) > > > > Kinory MITI > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 6, 2004 Report Share Posted June 6, 2004 Selon Dee Braig : > Kiting is a different thing; that's writing checks on successive accounts, in > a circle if you like, to feed others, when there are really no funds; and > ultimately writing a check " outwards " without > completing the circle. En français, ça s'appelle " faire de la cavalerie " ou " recourir à la cavalerie " . Bon dimanche ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.