Guest guest Posted September 30, 2003 Report Share Posted September 30, 2003 Hello Astrid, Thanks for your explanation. The French translation would then be " IRM sans produit de contraste " or " examen réalisé sans produit de contraste " . Regards Guy Tuesday, September 30, 2003, 1:53:30 AM, you wrote: AK> Hello Guy, AK> I assume they are referring to the " image before contrast " , i.e. the CT/MRI AK> etc. image taken before administration of a contrast agent. AK> Sorry, no idea what this is in French but will know for sure. AK> Astrid AK> -----Ursprüngliche Nachricht----- AK> Von: Guy Penet AK> Gesendet: September 29, 2003 10:44 PM AK> An: medical_translation Betreff: DE>>FR or EN Nativuntersuchung AK> Dear colleagues, AK> In a text concerning a contrast product used in MRI, I find the AK> following sentence: AK> " ... koennen Laesionen nachgewiesen werden, die in der AK> Nativuntersuchung nicht dargestellt werden. " Can anybody explain the AK> term " Nativuntersuchung " and/or provide with a French/English equivalent? AK> Thanks in advance. AK> -- AK> Best regards, AK> Guy Penet mailto:penet@... AK> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 30, 2003 Report Share Posted September 30, 2003 Hi Lotte, " non-contrast film " is a possibility but does not seem to be used very much as is the term given in the new Langenscheidt (Nöhring) medical dictionary " film exposed before contrast " , which I have never seen anywhere. already pointed out that the new Nöhring contains quite a few errors and I can only agree to that. Dictionaries are helpful tools but I believe it is not safe to rely on them exclusively. Regards Astrid -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: LOTTE SCHMITZ Gesendet: September 29, 2003 11:12 PM An: medical_translation Betreff: Re: DE>FR or EN Nativuntersuchung Salut Guy, in the Roche medical dictionary, I found the following explanation for Nativaufnahme: Röntgenaufnahme ohne bzw. vor Kontrastmittel-Anw., z.B. als Abdomenleeraufnahme in der Ileusdiagnostik bzw. bei Röntgenfunktionsdiagnostik. As an equivalent, the term Leeraufnahme was indicated, and the English translation for it: non-contrast film Hope that helps. Lotte Schmitz German translator 190 Ridgeway Rd. Lake Oswego, OR 97034 lotteschmitz@... > >Reply-To: medical_translation >To: medical_translation >Subject: DE>FR or EN Nativuntersuchung >Date: Mon, 29 Sep 2003 22:43:54 +0200 > _________________________________________________________________ Get McAfee virus scanning and cleaning of incoming attachments. Get Hotmail Extra Storage! http://join.msn.com/?PAGE=features/es Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.