Jump to content
RemedySpot.com

AW: DE>FR or EN Nativuntersuchung

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hello Astrid,

Thanks for your explanation. The French translation would then be " IRM

sans produit de contraste " or " examen réalisé sans produit de

contraste " .

Regards

Guy

Tuesday, September 30, 2003, 1:53:30 AM, you wrote:

AK> Hello Guy,

AK> I assume they are referring to the " image before contrast " , i.e. the CT/MRI

AK> etc. image taken before administration of a contrast agent.

AK> Sorry, no idea what this is in French but will know for sure.

AK> Astrid

AK> -----Ursprüngliche Nachricht-----

AK> Von: Guy Penet

AK> Gesendet: September 29, 2003 10:44 PM

AK> An: medical_translation

Betreff: DE>>FR or EN Nativuntersuchung

AK> Dear colleagues,

AK> In a text concerning a contrast product used in MRI, I find the

AK> following sentence:

AK> " ... koennen Laesionen nachgewiesen werden, die in der

AK> Nativuntersuchung nicht dargestellt werden. " Can anybody explain the

AK> term " Nativuntersuchung " and/or provide with a French/English equivalent?

AK> Thanks in advance.

AK> --

AK> Best regards,

AK> Guy Penet mailto:penet@...

AK>

Link to comment
Share on other sites

Hi Lotte,

" non-contrast film " is a possibility but does not seem to be used very much

as is the term given in the new Langenscheidt (Nöhring) medical dictionary

" film exposed before contrast " , which I have never seen anywhere.

already pointed out that the new Nöhring contains quite a few errors and I

can only agree to that.

Dictionaries are helpful tools but I believe it is not safe to rely on them

exclusively.

Regards

Astrid

-----Ursprüngliche Nachricht-----

Von: LOTTE SCHMITZ

Gesendet: September 29, 2003 11:12 PM

An: medical_translation

Betreff: Re: DE>FR or EN Nativuntersuchung

Salut Guy,

in the Roche medical dictionary, I found the following explanation for

Nativaufnahme:

Röntgenaufnahme ohne bzw. vor Kontrastmittel-Anw., z.B. als

Abdomenleeraufnahme in der Ileusdiagnostik bzw. bei

Röntgenfunktionsdiagnostik.

As an equivalent, the term Leeraufnahme was indicated, and the English

translation for it: non-contrast film

Hope that helps.

Lotte Schmitz

German translator

190 Ridgeway Rd.

Lake Oswego, OR 97034

lotteschmitz@...

>

>Reply-To: medical_translation

>To: medical_translation

>Subject: DE>FR or EN Nativuntersuchung

>Date: Mon, 29 Sep 2003 22:43:54 +0200

>

_________________________________________________________________

Get McAfee virus scanning and cleaning of incoming attachments. Get Hotmail

Extra Storage! http://join.msn.com/?PAGE=features/es

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...