Jump to content
RemedySpot.com

Re: DE>EN (NL) Aufbereitung

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

In a message dated 14/07/2003 16:16:01 GMT Standard Time, albertb24@...

writes:

> Context: craniotome. " Schrauben Sie die Schutzhülse bis zur endgültigen

> Aufbereitung an Sondenkupplung und Sondenschaft auf! "

> What does '(endgültige) Aufbereitung' mean here?

Albert, we need more context. Aufbereitung can mean many things. For example,

it can mean (water) purification. Does your text deal with storing something

safely until it is time to purify it (later)?

Kinory MITI

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

In a message dated 14/07/2003 17:18:51 GMT Standard Time, albertb24@...

writes:

> Water purification? Storage? With a craniotome??

>

How should I know? It could have something to do with preparing some

medication from a powder, to be used during the procedure 12 hours later. I

translate

such stuff all the time ;-)

Kinory MITI

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Or even very generally " preparation/getting ready for use " ?

Dee

Lotsofwordz@... wrote:

> In a message dated 14/07/2003 16:16:01 GMT Standard Time, albertb24@...

> writes:

>

> > Context: craniotome. " Schrauben Sie die Schutzhülse bis zur endgültigen

> > Aufbereitung an Sondenkupplung und Sondenschaft auf! "

> > What does '(endgültige) Aufbereitung' mean here?

>

> Albert, we need more context. Aufbereitung can mean many things. For example,

> it can mean (water) purification. Does your text deal with storing something

> safely until it is time to purify it (later)?

>

> Kinory MITI

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear ,

>> Context: craniotome.

There's no more context.

>> " Schrauben Sie die Schutzhülse bis zur endgültigen

>> Aufbereitung an Sondenkupplung und Sondenschaft auf! "

>> What does '(endgültige) Aufbereitung' mean here?

> Albert, we need more context. Aufbereitung can mean many things. For

example,

> it can mean (water) purification. Does your text deal with storing

something

> safely until it is time to purify it (later)?

Water purification? Storage? With a craniotome??

Regards,

Albert

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

In a message dated 14/07/2003 19:57:18 GMT Standard Time, albertb24@...

writes:

> The question was and is, what they're **doing** when they 'aufbereiten'

> the craniotome. Some other translator has used " Reinigen und

> Desinfektieren " as meaning of 'Aufbereitung', but I'm not sure if this

> is right or not, so I asked for the meaning of 'Aufbereitung'.

And I answered you, ditto Dee: it can mean a whole scad of different thing,

but (as Dee said) they all revolve around the general concept preparing

something. However, the prefix auf- does often (not always) imply - more

specifically

- some cleaning/purification process.

Kinory MITI

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

In a message dated 14/07/2003 21:48:13 GMT Standard Time, albertb24@...

writes:

> It's too hot in here. So you (and Dee, and Ursula, thank you Dee and

> Ursula) think it means " preparing the craniotome " , no more.... I wished

> you had said so right away, instead of going on about things one would

> never use a craniotome for. Thanks anyway

Albert,

I do wish you would read posts more carefully. I never said any such thing. I

said that it COULD also mean 'cleaning/purifying' (and someone else suggested

'disinfecting', which of course is in the same direction and probably

better). To the best of my knowledge, although you do not use it FOR cleaning,

it has

been known to BE cleaned; the syntax doesn't tell us which.

Only you know the exact context; we are only trying to help, and you could

show just a teeny little bit more gratitude, instead of this attitude.

Kinory MITI

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

The text sounds like dealing with a medical device. I think Dee's

suggestion fits that context.

Ursula

----- Original Message -----

Or even very generally " preparation/getting ready for use " ?

Dee

---

Outgoing mail is certified Virus Free.

Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).

Version: 6.0.498 / Virus Database: 297 - Release Date: 7/8/03

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hello Ursula,

> The text sounds like dealing with a medical device. I think Dee's

> suggestion fits that context.

I don't understand these remarks, am I missing something? It's about a

craniotome, i.e. about a medical instrument. This a medical list... (I

know, it's hot, too hot for me anyway...)

The question was and is, what they're **doing** when they 'aufbereiten'

the craniotome. Some other translator has used " Reinigen und

Desinfektieren " as meaning of 'Aufbereitung', but I'm not sure if this

is right or not, so I asked for the meaning of 'Aufbereitung'.

Kind regards,

Albert

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Albert,

The explanation givn to you, " reinigen und desinfizieren " for " aufbereiten " ,

is correct. This is the way I understand it, and my husband, who is a

physician, has just confirmed it.

HTH

Cornelia - also sweating, it's so hot...

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

,

It's too hot in here. So you (and Dee, and Ursula, thank you Dee and

Ursula) think it means " preparing the craniotome " , no more.... I wished

you had said so right away, instead of going on about things one would

never use a craniotome for. Thanks anyway.

Regards,

Albert

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Cornelia Zöller-Wolff:

> The explanation givn to you, " reinigen und desinfizieren " for

" aufbereiten " ,

> is correct. This is the way I understand it, and my husband, who is a

> physician, has just confirmed it.

Thanks Cornelia, for your short en clear answer.

Regards,

Albert

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thanks, Albert. I must apologize, though. When I read my e-mail again, I found

it sounds conceited. Of course, the fact that I consider something correct does

not necessarily mean that it is objectively correct. I did not mean it the way I

wrote it. Oh, the heat .... ;-))

Regards

Cornelia

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...