Jump to content
RemedySpot.com

RE : FR > EN à l'anamnèse paternelle

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Margaret,

Based on the context, it seems that they use " anamnèse " instead of

" interrogatoire " . They asked questions about medical history of the child to the

father.

That's how I understand, since the father answered that ultrasound was normal

(ie no link with his own history).

Happy holidays to you al

Bernard Tomianka

LA TRADUCTION MEDICALE

177 avenue du Roule

92200 Neuilly sur Seine, France

tel +33 (0)1 55 61 93 93

fax +33 (0)1 46 40 76 26

mail: traduction@...

-----Message d'origine-----

De : medical_translation

[mailto:medical_translation ] De la part de Margaret &

Hutchings

Envoyé : mardi 18 décembre 2007 19:08

À : medical_translation

Objet : FR > EN à l'anamnèse paternelle

translating a radiology report on an infant which starts:

**A l'anamnèse paternelle,** il y aurait eu une diagnostique anténatal

de XXXX et YY ............ et réalisation d'une échographie néonatale à

New York.

The father reported that the result of the ultrasound had been normal.

Does this phrase simply mean " According to the father " or " Due to the

medical history of the father " (i.e. a potential genetic/inherited

condition was being investigated?

TIA

Margaret

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...