Guest guest Posted January 4, 2006 Report Share Posted January 4, 2006 The German may or may not be a proper term, but that's what I have. My initial rendering is 'conserved tone (or: tonus) / tone conserved', depending on the particular sentence (I have used it before in translations read by medical practitioners, and nobody remarked on it). This is now being disputed. The alternatives offered are: tone preserved (??) complete tone (hm - not quite the same thing logically) tone intact (possible, but I tend to apply 'intact' to physical structures). Any thoughts on this? Thanks, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 5, 2006 Report Share Posted January 5, 2006 Hi , What is the context exactly? Skeletal muscle, heart, vessels? " Tone/tonus maintained " perhaps? cheers Sue > > > > The German may or may not be a proper term, but that's what I have. My > initial rendering is 'conserved tone (or: tonus) / tone conserved', depending on > the particular sentence (I have used it before in translations read by medical > practitioners, and nobody remarked on it). This is now being disputed. The > alternatives offered are: > > tone preserved (??) > > complete tone (hm - not quite the same thing logically) > > tone intact (possible, but I tend to apply 'intact' to physical structures). > > Any thoughts on this? > > Thanks, > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.