Guest guest Posted May 23, 2006 Report Share Posted May 23, 2006 En gros, anfractueux - qu'il s'agisse d'une plaie ou d'une plaque - désigne une forme irrégulière, profonde et allongée. Moi, ça me fait penser aux " bouches " de sortie de lave des volcans :-) Voir ici une illustration, en recherchant " anfractueuse " : http://naxos.biomedicale.univ-paris5.fr/diue/IMG/pdf/LesionsArteriellesElementai\ res.pdf Ai fait ce que j'ai pu FR>EN athérome - plaque anfractueuse > > > > Dear Colleagues, > > > > I'd like to have your opinion on the correct translation of this term. > > > > I have my own idea, but I don't want to influence you :-) > > > > Thanks > > Sue > > > > > > > > > > > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > cgtradmed@.... > > The FAQs of our list are available at : > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > > > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 23, 2006 Report Share Posted May 23, 2006 Merci , Les réfs sont excellentes et confirment mon idée qu'il s'agit d'une lésion irrégulière, fissurée et fragilisé. On m'a dit que c'était " ruptured plaque " mais je ne suis pas d'accord. Je pense qu'en anglais on dirait plutôt " fissured " ou " fractured " et même " friable " (puisqu'une plaque ainsi fragilisée l'est, n'est-ce pas?). Bonne soirée :-) Sue > > En gros, anfractueux - qu'il s'agisse d'une plaie ou d'une plaque - désigne > une forme irrégulière, profonde et allongée. Moi, ça me fait penser aux > " bouches " de sortie de lave des volcans :-) > Voir ici une illustration, en recherchant " anfractueuse " : > http://naxos.biomedicale.univ- paris5.fr/diue/IMG/pdf/LesionsArteriellesElementaires.pdf > Ai fait ce que j'ai pu > > FR>EN athérome - plaque anfractueuse > > > > > > > Dear Colleagues, > > > > > > I'd like to have your opinion on the correct translation of this term. > > > > > > I have my own idea, but I don't want to influence you :-) > > > > > > Thanks > > > Sue > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > > > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > > cgtradmed@... > > > The FAQs of our list are available at : > > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T- FAQS.doc > > > > > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > > > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 23, 2006 Report Share Posted May 23, 2006 Je ne suis pasd'accord pour " friable " , car " friable " existe en tant que tel comme description d'une plaque, y compris à côté d'anfractueuse. Pour le reste : oui. Ne pas oublier qu'une anfractuosité est une brêche dans un rocher ou un mur, débouchant sur un creux, genre " mini-grotte " . Comme tu l'as sans doute remarqué, la littérature n'est pas d'accord sur la profondeur d'une plaie/plaque anfractueuse. Ceci dit, pour résumer, c'est moins profond que " ulcéreuse " (qui dans mon image spéléo-géologique serait une " vraie grotte " , d'ailleurs un ulcère n'est-il pas aussi appelé une " niche " ?:-). FR>EN athérome - plaque anfractueuse > > > > > > > Dear Colleagues, > > > > > > I'd like to have your opinion on the correct translation of this term. > > > > > > I have my own idea, but I don't want to influence you :-) > > > > > > Thanks > > > Sue > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > > > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > > cgtradmed@... > > > The FAQs of our list are available at : > > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T- FAQS.doc > > > > > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > > > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 24, 2006 Report Share Posted May 24, 2006 Thanks everyone for your contributions. At least I am sure now it's not a synonym for " ruptured " ! Sue Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.