Guest guest Posted February 12, 2007 Report Share Posted February 12, 2007 Bonjour Je pense que voulait simplement vous indiquer que dans le cas que vous mentionnez, on parle de traitement et non de cure, il s'agira donc d'un traitement d'appoint (on trouve également parfois traitement de soutien) et non de cure, terme généralement réservé à la chimiothérapie. Bon courage Stéphanie ----- Message d'origine ---- De : tradtecmed À : medical_translation Envoyé le : Lundi, 12 Février 2007, 13h27mn 18s Objet : Re: EN>FR (2)Support regimen Chère , Pardonnez ma grande ignorance, mais pourriez-vous vous expliquer ? Cordialement May > > Je voulais précisere qu'en thérapeutique, " cure " est un terme > essentiellement réservé à la chimiothérapie, ce dont ne relève pas > l'utilisation des cellules souches. > > EN>FR Support regimen > > > Bonjour, > Je suis à la recherche de L'équivalent francais de " support regimen " , > dans le cas par exemple de chimiothérapie intensive avec support de > cellules souches. Parle-t-on de traitement, de cure ou de thérapie > avec support ? Un grand merci par avance pour toute indication ! > Cordialement > May > > > > URL: http://groups. yahoo.com/ group/medical_ translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > cgtradmed@.. . > The FAQs of our list are available at : > http://groups. yahoo.com/ group/medical_ translation/ files/M_T- FAQS.doc > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation -UNSUBSCRIBE@ yahoogroups. com > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.