Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 Guessing - oven-dried sample? All the best Owen At 16:13 28/09/2005 +0400, you wrote: > >Dear colleagues, > >In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH, >etc.) I have >Assay (o.d.s.) >The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount. >What could o.d.s. stand for? > >The original text may be translated from German. > >MTIA, > Owen Beith Translations FR/SP/PT>EN 70 Sewardstone Road, London E2 9JG +44 (0) 20 8981 9879 If you're having problems e-mailing me at beithowen@... try opbeith@... (but it's a good idea to ring and tell me). **************************************************************************** ********************* Two years since the start of the conflict in Darfur, the situation remains desperate and the scale of need is hard to imagine. http://www.oxfam.org.uk/what_we_do/where_we_work/sudan/emergency/update01060 5.htm -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.4/109 - Release Date: 21/09/2005 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 Hello , Is this a liquid phase chromatography assay? Then it could be the oxadecyl silane column: The Octadecyl Silane - ODS - C18 HPLC column is a reverse phase non- polar column. http://www.instrumentalchemistry.com/liquidphase/pages/ods.htm cheers Sue > Dear colleagues, > > In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH, > etc.) I have > Assay (o.d.s.) > The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount. > What could o.d.s. stand for? > > The original text may be translated from German. > > MTIA, > > ___________________________ > > Sosnovsky, M.D. > Biomedical Translation & Editing > English > Russian < French > Moscow, Russia > email: mail@r... > http://www.biomedtrans.ru > Tel.: +7 > Fax: +1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 Sorry that's OCTAdecyl silane. My mistake. > > Dear colleagues, > > > > In a drug specifications table (among Loss on Drying, > Disintegration, pH, > > etc.) I have > > Assay (o.d.s.) > > The cells in this line indicate the contents in % of the labeled > amount. > > What could o.d.s. stand for? > > > > The original text may be translated from German. > > > > MTIA, > > > > ___________________________ > > > > Sosnovsky, M.D. > > Biomedical Translation & Editing > > English > Russian < French > > Moscow, Russia > > email: mail@r... > > http://www.biomedtrans.ru > > Tel.: +7 > > Fax: +1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 Effectivement, Sue a raison , ca veut dire " dosage sur colonne ODS = octadécylsilane " en chromatographie CLHP, voir ici : http://amazighworld.net/studies/environment/argan/chapitre_6_P3.php Re: Assay (o.d.s.) > Hello , > > Is this a liquid phase chromatography assay? > Then it could be the oxadecyl silane column: > The Octadecyl Silane - ODS - C18 HPLC column is a reverse phase non- > polar column. > > http://www.instrumentalchemistry.com/liquidphase/pages/ods.htm > > cheers > Sue > > > > Dear colleagues, > > > > In a drug specifications table (among Loss on Drying, > Disintegration, pH, > > etc.) I have > > Assay (o.d.s.) > > The cells in this line indicate the contents in % of the labeled > amount. > > What could o.d.s. stand for? > > > > The original text may be translated from German. > > > > MTIA, > > > > ___________________________ > > > > Sosnovsky, M.D. > > Biomedical Translation & Editing > > English > Russian < French > > Moscow, Russia > > email: mail@r... > > http://www.biomedtrans.ru > > Tel.: +7 > > Fax: +1 > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 Dear , Sue, and Owen, Thank you for confirming my guess. The only problem with it is about dots and non-capital letters. I'll probably write a note to the client. Best regards, ___________________________ Sosnovsky, M.D. Biomedical Translation & Editing English > Russian < French Moscow, Russia email: mail@... http://www.biomedtrans.ru Tel.: +7 Fax: +1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 The non-capitalized letters + dots is an old-fashion way of making abbreviation, derived from Latin. Today, it has been replaced by capitalized letters without dots, whatever is the source language. Good luck Re: Re: Assay (o.d.s.) > Dear , Sue, and Owen, > > Thank you for confirming my guess. The only problem with it is about dots > and non-capital letters. I'll probably write a note to the client. > > Best regards, > > ___________________________ > > Sosnovsky, M.D. > Biomedical Translation & Editing > English > Russian < French > Moscow, Russia > email: mail@... > http://www.biomedtrans.ru > Tel.: +7 > Fax: +1 > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 *O.D.S. =* OctaDecaSilane Silica based HPLC C18 [(CH2)17CH3] analytical column packing. Kathleen Goldsmith-Killing, MD Sao o, SP -Brazil Owen Beith wrote: >Guessing - oven-dried sample? > >All the best > >Owen > >At 16:13 28/09/2005 +0400, you wrote: > > >>Dear colleagues, >> >>In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH, >>etc.) I have >>Assay (o.d.s.) >>The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount. >>What could o.d.s. stand for? >> >>The original text may be translated from German. >> >>MTIA, >> >> >> > >Owen Beith >Translations FR/SP/PT>EN >70 Sewardstone Road, London E2 9JG >+44 (0) 20 8981 9879 >If you're having problems e-mailing me at beithowen@... try >opbeith@... (but it's a good idea to ring and tell me). >**************************************************************************** >********************* >Two years since the start of the conflict in Darfur, the situation remains >desperate and the scale of need is hard to imagine. >http://www.oxfam.org.uk/what_we_do/where_we_work/sudan/emergency/update01060 >5.htm > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 28, 2005 Report Share Posted September 28, 2005 *ODS* = OctaDecaSilane Silica based HPLC C18 [(CH2)17CH3] analytical column packing? Kathleen SP/SP Brazil Sosnovsky wrote: >Dear colleagues, > >In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH, >etc.) I have >Assay (o.d.s.) >The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount. >What could o.d.s. stand for? > >The original text may be translated from German. > >MTIA, > >___________________________ > > Sosnovsky, M.D. >Biomedical Translation & Editing >English > Russian < French >Moscow, Russia >email: mail@... >http://www.biomedtrans.ru >Tel.: +7 >Fax: +1 > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 30, 2005 Report Share Posted September 30, 2005 Dear Charlotte, Thank you for the suggestion. The assays were by HPLC methods. Best regards, ___________________________ Sosnovsky, M.D. Biomedical Translation & Editing English > Russian < French Moscow, Russia email: mail@... http://www.biomedtrans.ru Tel.: +7 Fax: +1 AW: Assay (o.d.s.) > My first thought was quite different: > > Couldn't they mean ODs (= optical densities)?. > > Regards > > Charlotte Kauczor > > > > > > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: medical_translation > [mailto:medical_translation ]Im Auftrag von > Sosnovsky > Gesendet: Mittwoch, 28. September 2005 14:13 > An: medical_translation > Betreff: Assay (o.d.s.) > > > Dear colleagues, > > In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH, > etc.) I have > Assay (o.d.s.) > The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount. > What could o.d.s. stand for? > > The original text may be translated from German. > > MTIA, > > ___________________________ > > Sosnovsky, M.D. > Biomedical Translation & Editing > English > Russian < French > Moscow, Russia > email: mail@... > http://www.biomedtrans.ru > Tel.: +7 > Fax: +1 > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.