Jump to content
RemedySpot.com

Re: Assay (o.d.s.)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guessing - oven-dried sample?

All the best

Owen

At 16:13 28/09/2005 +0400, you wrote:

>

>Dear colleagues,

>

>In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH,

>etc.) I have

>Assay (o.d.s.)

>The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount.

>What could o.d.s. stand for?

>

>The original text may be translated from German.

>

>MTIA,

>

Owen Beith

Translations FR/SP/PT>EN

70 Sewardstone Road, London E2 9JG

+44 (0) 20 8981 9879

If you're having problems e-mailing me at beithowen@... try

opbeith@... (but it's a good idea to ring and tell me).

****************************************************************************

*********************

Two years since the start of the conflict in Darfur, the situation remains

desperate and the scale of need is hard to imagine.

http://www.oxfam.org.uk/what_we_do/where_we_work/sudan/emergency/update01060

5.htm

--

No virus found in this outgoing message.

Checked by AVG Anti-Virus.

Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.4/109 - Release Date: 21/09/2005

Link to comment
Share on other sites

Hello ,

Is this a liquid phase chromatography assay?

Then it could be the oxadecyl silane column:

The Octadecyl Silane - ODS - C18 HPLC column is a reverse phase non-

polar column.

http://www.instrumentalchemistry.com/liquidphase/pages/ods.htm

cheers

Sue

> Dear colleagues,

>

> In a drug specifications table (among Loss on Drying,

Disintegration, pH,

> etc.) I have

> Assay (o.d.s.)

> The cells in this line indicate the contents in % of the labeled

amount.

> What could o.d.s. stand for?

>

> The original text may be translated from German.

>

> MTIA,

>

> ___________________________

>

> Sosnovsky, M.D.

> Biomedical Translation & Editing

> English > Russian < French

> Moscow, Russia

> email: mail@r...

> http://www.biomedtrans.ru

> Tel.: +7

> Fax: +1

Link to comment
Share on other sites

Sorry that's OCTAdecyl silane. My mistake.

> > Dear colleagues,

> >

> > In a drug specifications table (among Loss on Drying,

> Disintegration, pH,

> > etc.) I have

> > Assay (o.d.s.)

> > The cells in this line indicate the contents in % of the labeled

> amount.

> > What could o.d.s. stand for?

> >

> > The original text may be translated from German.

> >

> > MTIA,

> >

> > ___________________________

> >

> > Sosnovsky, M.D.

> > Biomedical Translation & Editing

> > English > Russian < French

> > Moscow, Russia

> > email: mail@r...

> > http://www.biomedtrans.ru

> > Tel.: +7

> > Fax: +1

Link to comment
Share on other sites

Effectivement, Sue a raison , ca veut dire " dosage sur colonne ODS =

octadécylsilane " en chromatographie CLHP, voir ici :

http://amazighworld.net/studies/environment/argan/chapitre_6_P3.php

Re: Assay (o.d.s.)

> Hello ,

>

> Is this a liquid phase chromatography assay?

> Then it could be the oxadecyl silane column:

> The Octadecyl Silane - ODS - C18 HPLC column is a reverse phase non-

> polar column.

>

> http://www.instrumentalchemistry.com/liquidphase/pages/ods.htm

>

> cheers

> Sue

>

>

> > Dear colleagues,

> >

> > In a drug specifications table (among Loss on Drying,

> Disintegration, pH,

> > etc.) I have

> > Assay (o.d.s.)

> > The cells in this line indicate the contents in % of the labeled

> amount.

> > What could o.d.s. stand for?

> >

> > The original text may be translated from German.

> >

> > MTIA,

> >

> > ___________________________

> >

> > Sosnovsky, M.D.

> > Biomedical Translation & Editing

> > English > Russian < French

> > Moscow, Russia

> > email: mail@r...

> > http://www.biomedtrans.ru

> > Tel.: +7

> > Fax: +1

>

>

>

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Dear , Sue, and Owen,

Thank you for confirming my guess. The only problem with it is about dots

and non-capital letters. I'll probably write a note to the client.

Best regards,

___________________________

Sosnovsky, M.D.

Biomedical Translation & Editing

English > Russian < French

Moscow, Russia

email: mail@...

http://www.biomedtrans.ru

Tel.: +7

Fax: +1

Link to comment
Share on other sites

The non-capitalized letters + dots is an old-fashion way of making

abbreviation, derived from Latin. Today, it has been replaced by capitalized

letters without dots, whatever is the source language. Good luck

Re: Re: Assay (o.d.s.)

> Dear , Sue, and Owen,

>

> Thank you for confirming my guess. The only problem with it is about dots

> and non-capital letters. I'll probably write a note to the client.

>

> Best regards,

>

> ___________________________

>

> Sosnovsky, M.D.

> Biomedical Translation & Editing

> English > Russian < French

> Moscow, Russia

> email: mail@...

> http://www.biomedtrans.ru

> Tel.: +7

> Fax: +1

>

>

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

*O.D.S. =* OctaDecaSilane Silica based HPLC C18 [(CH2)17CH3] analytical

column packing.

Kathleen Goldsmith-Killing, MD

Sao o, SP -Brazil

Owen Beith wrote:

>Guessing - oven-dried sample?

>

>All the best

>

>Owen

>

>At 16:13 28/09/2005 +0400, you wrote:

>

>

>>Dear colleagues,

>>

>>In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH,

>>etc.) I have

>>Assay (o.d.s.)

>>The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount.

>>What could o.d.s. stand for?

>>

>>The original text may be translated from German.

>>

>>MTIA,

>>

>>

>>

>

>Owen Beith

>Translations FR/SP/PT>EN

>70 Sewardstone Road, London E2 9JG

>+44 (0) 20 8981 9879

>If you're having problems e-mailing me at beithowen@... try

>opbeith@... (but it's a good idea to ring and tell me).

>****************************************************************************

>*********************

>Two years since the start of the conflict in Darfur, the situation remains

>desperate and the scale of need is hard to imagine.

>http://www.oxfam.org.uk/what_we_do/where_we_work/sudan/emergency/update01060

>5.htm

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

*ODS* = OctaDecaSilane Silica based HPLC C18 [(CH2)17CH3] analytical

column packing?

Kathleen

SP/SP Brazil

Sosnovsky wrote:

>Dear colleagues,

>

>In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH,

>etc.) I have

>Assay (o.d.s.)

>The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount.

>What could o.d.s. stand for?

>

>The original text may be translated from German.

>

>MTIA,

>

>___________________________

>

> Sosnovsky, M.D.

>Biomedical Translation & Editing

>English > Russian < French

>Moscow, Russia

>email: mail@...

>http://www.biomedtrans.ru

>Tel.: +7

>Fax: +1

>

>

>

>

>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant

to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Dear Charlotte,

Thank you for the suggestion.

The assays were by HPLC methods.

Best regards,

___________________________

Sosnovsky, M.D.

Biomedical Translation & Editing

English > Russian < French

Moscow, Russia

email: mail@...

http://www.biomedtrans.ru

Tel.: +7

Fax: +1

AW: Assay (o.d.s.)

> My first thought was quite different:

>

> Couldn't they mean ODs (= optical densities)?.

>

> Regards

>

> Charlotte Kauczor

>

>

>

>

>

> -----Ursprüngliche Nachricht-----

> Von: medical_translation

> [mailto:medical_translation ]Im Auftrag von

> Sosnovsky

> Gesendet: Mittwoch, 28. September 2005 14:13

> An: medical_translation

> Betreff: Assay (o.d.s.)

>

>

> Dear colleagues,

>

> In a drug specifications table (among Loss on Drying, Disintegration, pH,

> etc.) I have

> Assay (o.d.s.)

> The cells in this line indicate the contents in % of the labeled amount.

> What could o.d.s. stand for?

>

> The original text may be translated from German.

>

> MTIA,

>

> ___________________________

>

> Sosnovsky, M.D.

> Biomedical Translation & Editing

> English > Russian < French

> Moscow, Russia

> email: mail@...

> http://www.biomedtrans.ru

> Tel.: +7

> Fax: +1

>

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

> cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

> assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

> http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...