Guest guest Posted February 23, 2006 Report Share Posted February 23, 2006 Chère M.-C, Voir une définition (en anglais) et une illustration ds cet article de " Circulation " (Chercher " fractionated " ) Fractionated electrograms = electrograms with a duration exceeding 100 ms and multiple rapid low-amplitude (less than 1 mV) deflections. http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/94/3/437 Apparemment, même en EN, l'expression est rare : 3 hits sur Goggle ! Dans ce cas j'utiliserais " fractionné " en FR, avec les guillemets et éventuellement note du trad. avec description et référence à l'article sus-cité. Bon courage EN>FR - cardio EDITED BY THE MODERATOR Chère Marie-, merci de ne pas oublier de préciser la ou les paires de langues dans l'objet (header) du message. Bonne soirée ----- Hi all, In a list of AF ablation methods, I have: - Ablation at sites of Complex Fractionated Electrograms I am completely at a loss on this one. I would be grateful for any suggestion of translation into French/explanation. Thanks you. Marie- URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2006 Report Share Posted February 23, 2006 Le jeudi 23 février 2006 à 17:34 +0000, mc_perie a écrit : > Hi all, > > In a list of AF ablation methods, I have: > - Ablation at sites of Complex Fractionated Electrograms > > I am completely at a loss on this one. > I would be grateful for any suggestion of translation into > French/explanation. This is a surgical technique which involves determining abnormal electrical signal sites in the atrium using electrogram techniques. Modern ECG detection methods enable very fine resolution of the electrical signal states at more or less any given position in the heart muscle. The electrogram is deemed complex and is fractionated for analysis by various computer models. This enables one to determine where to practice the ablative techniques in the hope of relieving the abnormal cardiac signal activity. You could check out this document for more info : http://www.medscape.com/viewarticle/515974_print http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/94/10/2633 http://www.ctsnet.org/sections/innovation/arrhythmia/articles/article-5.html The relevant basic scientific publication appears to be : Nademanee K, McKenzie J, Kosar E, Schwab M, Sunsaneewitayakul B, Vasavakul T, Khunnawat C, Ngarmukos T: A new approach for catheter ablation of atrial fibrillation: Mapping of the electrophysiological substrate. J Am Coll Cardiol 2004;43: 2044-2053. Thurgood Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2006 Report Share Posted February 23, 2006 Cher , " Circulation " accepte donc d'abaisser la limite inférieure de durée de 100 ms à 60 ms, si je comprends bien ces dernières références. Merci de confirmer ainsi mes trouvailles. Je ne regrette pas de vous avoir admis parmi nous. Bienvenue ! Espérant que nous vous serons également utiles. Bonne soirée Re: EN>FR - cardio > Le jeudi 23 février 2006 à 17:34 +0000, mc_perie a écrit : >> Hi all, >> >> In a list of AF ablation methods, I have: >> - Ablation at sites of Complex Fractionated Electrograms >> >> I am completely at a loss on this one. >> I would be grateful for any suggestion of translation into >> French/explanation. > > This is a surgical technique which involves determining abnormal > electrical signal sites in the atrium using electrogram techniques. > Modern ECG detection methods enable very fine resolution of the > electrical signal states at more or less any given position in the heart > muscle. The electrogram is deemed complex and is fractionated for > analysis by various computer models. This enables one to determine where > to practice the ablative techniques in the hope of relieving the > abnormal cardiac signal activity. > > You could check out this document for more info : > > http://www.medscape.com/viewarticle/515974_print > http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/94/10/2633 > http://www.ctsnet.org/sections/innovation/arrhythmia/articles/article-5.html > > The relevant basic scientific publication appears to be : > > Nademanee K, McKenzie J, Kosar E, Schwab M, Sunsaneewitayakul B, > Vasavakul T, Khunnawat C, Ngarmukos T: A new approach for catheter > ablation of atrial fibrillation: Mapping of the electrophysiological > substrate. J Am Coll Cardiol 2004;43: 2044-2053. > > Thurgood > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2006 Report Share Posted February 24, 2006 Merci , Grâce à et vous, je vais pouvoir compléter ma trad. Devant le peu de succès de mes recherches personnelles, j'avais en effet posé la question sur plusieurs sites pour maximiser mes chances d'avoir une réponse valable. Cordialement, Marie- -----Message d'origine----- De : medical_translation [mailto:medical_translation ]De la part de cgtradmed Envoyé : jeudi 23 février 2006 20:01 À : medical_translation Objet : Re: EN>FR - cardio Chère M.-C, Voir une définition (en anglais) et une illustration ds cet article de " Circulation " (Chercher " fractionated " ) Fractionated electrograms = electrograms with a duration exceeding 100 ms and multiple rapid low-amplitude (less than 1 mV) deflections. http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/94/3/437 Apparemment, même en EN, l'expression est rare : 3 hits sur Goggle ! Dans ce cas j'utiliserais " fractionné " en FR, avec les guillemets et éventuellement note du trad. avec description et référence à l'article sus-cité. Bon courage EN>FR - cardio EDITED BY THE MODERATOR Chère Marie-, merci de ne pas oublier de préciser la ou les paires de langues dans l'objet (header) du message. Bonne soirée ----- Hi all, In a list of AF ablation methods, I have: - Ablation at sites of Complex Fractionated Electrograms I am completely at a loss on this one. I would be grateful for any suggestion of translation into French/explanation. Thanks you. Marie- URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2006 Report Share Posted February 24, 2006 Thank you so much for your explanation and the helpful references! -----Message d'origine----- De : medical_translation [mailto:medical_translation ]De la part de Thurgood Envoyé : jeudi 23 février 2006 20:36 À : medical_translation Objet : Re: EN>FR - cardio Le jeudi 23 février 2006 à 17:34 +0000, mc_perie a écrit : > Hi all, > > In a list of AF ablation methods, I have: > - Ablation at sites of Complex Fractionated Electrograms > > I am completely at a loss on this one. > I would be grateful for any suggestion of translation into > French/explanation. This is a surgical technique which involves determining abnormal electrical signal sites in the atrium using electrogram techniques. Modern ECG detection methods enable very fine resolution of the electrical signal states at more or less any given position in the heart muscle. The electrogram is deemed complex and is fractionated for analysis by various computer models. This enables one to determine where to practice the ablative techniques in the hope of relieving the abnormal cardiac signal activity. You could check out this document for more info : http://www.medscape.com/viewarticle/515974_print http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/94/10/2633 http://www.ctsnet.org/sections/innovation/arrhythmia/articles/article-5.html The relevant basic scientific publication appears to be : Nademanee K, McKenzie J, Kosar E, Schwab M, Sunsaneewitayakul B, Vasavakul T, Khunnawat C, Ngarmukos T: A new approach for catheter ablation of atrial fibrillation: Mapping of the electrophysiological substrate. J Am Coll Cardiol 2004;43: 2044-2053. Thurgood URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2006 Report Share Posted February 24, 2006 Le jeudi 23 février 2006 à 21:19 +0100, cgtradmed a écrit : > Cher , > " Circulation " accepte donc d'abaisser la limite inférieure de durée de 100 > ms à 60 ms, si je comprends bien ces dernières références. Merci de > confirmer ainsi mes trouvailles. > Je ne regrette pas de vous avoir admis parmi nous. Bienvenue ! Espérant que > nous vous serons également utiles. > Bonne soirée > Bonjour , En fait, la durée de l'analyse ou de la " fenêtre " dépend en grande partie de ce qu'on cherche et du modèle mathématique que l'on souhaite appliquer aux signaux électriques captés. En matière d'étude et de modélisation d'arythmie, il se développe autant de modèles mathématiques que de cerveaux travaillant sur le sujet ;-). L'avantage d'être conseil en propriété industrielle c'est de travailler dans bcp de domaines différents, comme les traducteurs. ;-) Il se trouve que je travaille bcp dans tout ce qui est sciences de la vie et médecine, et ai déjà eu affaire à l'étude approfondie des électrocardiogrammes. En activité professionnelle, j'ai moins souvent le temps de me consacrer à la traduction, que je réserve essentiellement à certains de mes clients, mais je participe sur mon temps perso à l'effort de traduction dans le domaine de l'aide pour des logiciels libres. A bientôt, Thurgood Conseil en Propriété Industrielle / European Patent Attorney Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.