Jump to content
RemedySpot.com

Re: Deaf Blind

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Someone on the list asked me which communication method I prefer -- the

computer or tactile interpreting. I'm sorry...I can't remember who asked

this question. <blushing> Were you referring to my preferences in general or

in terms of the CI evaluation?

There are advantages and disadvantages to tactile interpreting and Braille

captioning. For instance, Braille captioning allows me to easily understand

what is said because of having read Braille my entire life. I have no

problems keeping up with what is being typed. When I use captioning,

conversations are easier for me to process/understand because I can

instantly visualize what is being said in my mind. One downside of Braille

captioning are the technical glitches that can sometimes happen when our

computers get tempermental. <smile> Fortunately, those are far and few

between -- especially when you can " sweet talk " the computer into

cooperating. LOL! As far as tactile interpreting goes, I like the fact that

an interpreter can give me more visual information about my surroundings. A

captionist can do this as well, but since their primary job is to transcribe

what is said, sometimes there isn't enough time to convey visual

information. My captionists do the best they can, but sometimes a situation

doesn't allow for being able to type *everything*. (By the way, I'm one of

those people who *loves* getting all kinds of information about my

environment...What people look like, what clothes they're wearing, etc. For

instance, when I use relay, I ask the CA to indicate as much as he/she can

about a caller's voice or the background sounds they hear, etc.) If I were

asked to pick one method over another, I don't think I could because there

are advantages and disadvantages to both. I use Braille captioning most of

the time but there are instances where tactile interpreting works much

better.

Hope this wasn't off-topic. :) If it is, let me know and I'll shut up.

<grinning>

Postlingual

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
Guest guest

Hi ,

I read my e-mail messages and access the Internet using a Braille display

and a screen reader. The screen reader " tells " the Braille display what is

on the screen so I can read it.

I've been using e-mail and the Internet since 1999...although I've used

computers since 1983. The first computer I ever used was an Apple IIe! When

I had enough hearing to do so, I accessed the computer using a screen reader

that would read screen information back to me in a synthesized voice.

I also have a small portable notetaker/PDA called a BrailleNote. It also has

a Braille display as well as a variety of other features including

e-mail/Internet access, a word processor, scientific calculator and GPS

(global positioning system). The GPS utility is *wonderful* because it

allows me to travel in familiar and unfamiliar areas. Information about my

location (street, address, city/zip) as well as local businesses in the

surrounding area are all shown on the BrailleNote's Braille display.

I consider myself so fortunate to be living in this wonderful age of

technology. It makes deafblindness less if a handicap and allows me to

communicate with anyone I want -- regardless of the fact that I can't see or

hear.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

,

I use a screen reader called Jaws and it reads the words on the xreen to me.

I cannot read print. If i occasionally come across a word I cannot

recognize, then I have it spelled phonetically.

Deaf Blind

> For all the Deaf Blind out there, I have a question. How do you

> understand messages from the computer? Do you have a huge screen, or do

> the messages come up in large letters? A computer that would read the

> messages out loud wouldn't help someone who is deaf, so I'm curious.

> Thanks,

>

>

>

> Nucleus Volunteer

>

> ________________________________________________________________

> The best thing to hit the Internet in years - Juno SpeedBand!

> Surf the Web up to FIVE TIMES FASTER!

> Only $14.95/ month - visit www.juno.com to sign up today!

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Bonjour brandon,

Tu n'es pas effronté du tout. Félicitations pour ton français; c'est tyrès

bien. Je te souhaite une bonne journée. Je suis le frère de celui qui

sera opéré pour deux implants le 24 août prochain.

Amicalement,

Jacques

At 12:20 2004-07-05 -0400, you wrote:

>Bonjour

> Cela est frais que vous êtes principalement français-Parler, bien

> que, je sais une partie du français, mais pas beaucoup. J'utilise la

> Traduction Libre pour parler avec vous par le français. Je parais

> effronté pour parler avec vous encore.

>

>

>

>TRANSLATION FROM FRENCH TO ENGLISH:

>

>Hello

> That's cool that you are mainly French-speaking, although, I do know

> some of French, but not a lot. I am using Free Translation to speak with

> you through French. I am looking forward to speak with you again.

>

>

> Re: Deaf Blind

>

>

> Hi ,

> Due t o my Norrie's syndrome, I am deaf-blind and read the screen

> through a

> braille display which is connected to Com1 on my computer. My

> Screenreader's name is Jaws for windows.

> I am mainly French-speaking so I will limit my comments right here.

> Have a pleasant day,

> Jean

> At 21:23 2004-07-04, you wrote:

> >For all the Deaf Blind out there, I have a question. How do you

> >understand messages from the computer? Do you have a huge screen, or do

> >the messages come up in large letters? A computer that would read the

> >messages out loud wouldn't help someone who is deaf, so I'm curious.

> >Thanks,

> >

> >

> >

> >Nucleus Volunteer

> >

> >________________________________________________________________

> >The best thing to hit the Internet in years - Juno SpeedBand!

> >Surf the Web up to FIVE TIMES FASTER!

> >Only $14.95/ month - visit www.juno.com to sign up today!

> >

> >

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Bonjour Jacques!

These translation sights are really cool! <s>

In addition to the web site found -- Google has a language

tools page -- heres what Jacques had to say (, your name

translated as torch <s> --

Hello torch, You are not shameless whole. Congratulations for your

French; it is tyrès well. I wish you a good day. I am the brother

of that which will be operated for two implants on next 24

August. In a friendly way, Jacques

Shera

> >Bonjour

> > Cela est frais que vous êtes principalement français-Parler,

bien

> > que, je sais une partie du français, mais pas beaucoup.

J'utilise la

> > Traduction Libre pour parler avec vous par le français. Je

parais

> > effronté pour parler avec vous encore.

> >

> >

> >

> >TRANSLATION FROM FRENCH TO ENGLISH:

> >

> >Hello

> > That's cool that you are mainly French-speaking, although, I

do know

> > some of French, but not a lot. I am using Free Translation to

speak with

> > you through French. I am looking forward to speak with you again.

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Jacques,

Wow ! You are going to have bilateral implants done next month? Welcome to CI

Hear and what great news. Are you ready for this? Are you excited? Where will

you have this done?

Alice

Translated - I used to do this all the time on another list. <smile>

Jacques,

Hou là ! Vous allez avoir bilatéral implante fait le mois prochain ? Accueillir

à CI Entend et quelles grandes nouvelles. Etes-vous prêt pour ceci ? Etes-vous

excité ? Où aurez-vous ce fait ?

Alice

Traduit - j'ai utilisé pour faire ceci à tout moment sur une autre liste.

<smile>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Whoa!

LoL

According to Jacques through the French language, the Free Translation said:

Hello firebrand, You are not sassy of the all. Congratulations for your French;

this is tyrès well. I wish you a good day. I am the brother of , the one

that will be operated for two August 24 next implants. Friendly,

Jacques

I don't know which my name is in French, is it, Firebrand or Torch! LoL.

I think we will have fun here for a while with French and translaton! :-)

Re: Deaf Blind

Bonjour Jacques!

These translation sights are really cool! <s>

In addition to the web site found -- Google has a language

tools page -- heres what Jacques had to say (, your name

translated as torch <s> --

Hello torch, You are not shameless whole. Congratulations for your

French; it is tyrès well. I wish you a good day. I am the brother

of that which will be operated for two implants on next 24

August. In a friendly way, Jacques

Shera

> >Bonjour

> > Cela est frais que vous êtes principalement français-Parler,

bien

> > que, je sais une partie du français, mais pas beaucoup.

J'utilise la

> > Traduction Libre pour parler avec vous par le français. Je

parais

> > effronté pour parler avec vous encore.

> >

> >

> >

> >TRANSLATION FROM FRENCH TO ENGLISH:

> >

> >Hello

> > That's cool that you are mainly French-speaking, although, I

do know

> > some of French, but not a lot. I am using Free Translation to

speak with

> > you through French. I am looking forward to speak with you again.

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Alice,

I dont't know if I can say that I am excited; what I can say for sure is

that I hope a much bette3r quality of sound which is very bad right now.

This surgery will happen in Quebec City cause it il still the only place in

Quebec where we call go for this kind of surgery. Hpet that very soon there

will be possibilities right here in Montreal but I fear that will not be

pretty son; I can no longer wait. I _musty be ready.

Jacques

At 19:08 2004-07-05 +0000, you wrote:

>Jacques,

>

>Wow ! You are going to have bilateral implants done next month? Welcome

>to CI Hear and what great news. Are you ready for this? Are you

>excited? Where will you have this done?

>

>Alice

>

>

>Translated - I used to do this all the time on another list. <smile>

>

>

>Jacques,

>

>Hou là ! Vous allez avoir bilatéral implante fait le mois prochain ?

>Accueillir à CI Entend et quelles grandes nouvelles. Etes-vous prêt pour

>ceci ? Etes-vous excité ? Où aurez-vous ce fait ?

>

>Alice

>

>Traduit - j'ai utilisé pour faire ceci à tout moment sur une autre liste.

><smile>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

LoL!

, I think either one would be a good nickname for you!

And yes, I enjoyed picking up a few words of French also ... reading

vocabulary anyway. Years ago I vacationed in Quebec City and

Montreal (beautiful cities!) -- and all I had to do to get people to

speak English with me was to try to speak French. I'm afraid I

mangled the language horribly. I had a hard time knowing how to

pronounce things in English ... I'm sure I had no luck at all with

the French pronounciation. <s>

Jacques -- my belated congratulations! I must improve my reading

English also <smile> -- I had thought you were just repeating what

was going to do. I read the list just periodically and

misunderstood. Good luck to you! I am very happy for you.

Shera

Google's translation in French:

LoL!

, je pense que l'un ou l'autre on serait un bon surnom pour

vous!

Et oui, j'ai eu plaisir à sélectionner vers le haut de quelques mots

de vocabulaire de lecture de Français trop... de toute façon. Il y

a des années où je vacationed la ville du Québec et à Montréal (les

belles villes!) -- et tous que j'ai dû faire pour obliger des

personnes à parler anglais avec moi était essayer de parler

français. J'ai peur que je mangled la langue terriblement. J'ai eu

un moment difficile sachant prononcer des choses en anglais... Je

suis sûr que je n'ai eu aucune chance du tout avec le pronounciation

français. < s >

Jacques -- mes félicitations tardives! Je dois améliorer mon

anglais de lecture également < souris > -- j'avais pensé que vous

étiez juste répétant quel allait faire. J'ai lu la liste juste

périodiquement et l'ai mal compris. Bonne chance à vous! Je suis

très heureux pour vous.

Shera

> << cut >>

>

> I don't know which my name is in French, is it, Firebrand or

Torch! LoL.

>

> I think we will have fun here for a while with French and

translaton! :-)

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Shera,

Thank you for your good wishes. It was really amazing to read the

translation google does of your message (smile). Have a good day.

Jacques

At 04:15 2004-07-06 +0000, you wrote:

>LoL!

>

>, I think either one would be a good nickname for you!

>

>And yes, I enjoyed picking up a few words of French also ... reading

>vocabulary anyway. Years ago I vacationed in Quebec City and

>Montreal (beautiful cities!) -- and all I had to do to get people to

>speak English with me was to try to speak French. I'm afraid I

>mangled the language horribly. I had a hard time knowing how to

>pronounce things in English ... I'm sure I had no luck at all with

>the French pronounciation. <s>

>

>Jacques -- my belated congratulations! I must improve my reading

>English also <smile> -- I had thought you were just repeating what

>was going to do. I read the list just periodically and

>misunderstood. Good luck to you! I am very happy for you.

>

>Shera

>

>Google's translation in French:

>

>LoL!

>

>, je pense que l'un ou l'autre on serait un bon surnom pour

>vous!

>

>Et oui, j'ai eu plaisir à sélectionner vers le haut de quelques mots

>de vocabulaire de lecture de Français trop... de toute façon. Il y

>a des années où je vacationed la ville du Québec et à Montréal (les

>belles villes!) -- et tous que j'ai dû faire pour obliger des

>personnes à parler anglais avec moi était essayer de parler

>français. J'ai peur que je mangled la langue terriblement. J'ai eu

>un moment difficile sachant prononcer des choses en anglais... Je

>suis sûr que je n'ai eu aucune chance du tout avec le pronounciation

>français. < s >

>

>Jacques -- mes félicitations tardives! Je dois améliorer mon

>anglais de lecture également < souris > -- j'avais pensé que vous

>étiez juste répétant quel allait faire. J'ai lu la liste juste

>périodiquement et l'ai mal compris. Bonne chance à vous! Je suis

>très heureux pour vous.

>

>Shera

>

>

> > << cut >>

> >

> > I don't know which my name is in French, is it, Firebrand or

>Torch! LoL.

> >

> > I think we will have fun here for a while with French and

>translaton! :-)

> >

> >

> >

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...