Jump to content
RemedySpot.com

Re: ES>EN trabajo libre

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

HTTOMH (off the top of my head)

independent study/research

unfunded might possibly also be applicable (just to confuse things further)

Rod

Gerard Burns wrote:

>In a medical conference, a paper was awarded a prize as the best " trabajo

>libre " ( " free project " ) presented. I am having trouble figuring out what

>English term would be used, and I'm running out of time to research the term

>(too much else to look up!). Is anyone aware of an equivalent?

>

>Context "

> " recibió el premio al mejor trabajo libre leído en las sesiones ordinarias

>de la Sociedad... "

>

>Input welcome....

>

>Thanks in advance!

>

> Burns

>

>

>

>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@....

>The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

I don't know the English equivalent, but the idea is that the author of the

paper has the freedom to choose the topic of his/her work.

Best regards,

---------

2006/12/5, Rod Bowman :

>

> HTTOMH (off the top of my head)

>

> independent study/research

> unfunded might possibly also be applicable (just to confuse things

> further)

>

> Rod

>

-----------

Cedeño Berrueta

Traductor Público / Certified Translator

Caracas, Venezuela

manceber@...

mcedenoberrueta@...

mcedenoberrueta@...

Link to comment
Share on other sites

Trabajo libre, like dibujo libre, means that there is no previous assignment

to follow. Candidate may write/draw/paint, etc., whatever he wishes. I agree

with your rendering.

Bernie

ES>EN trabajo libre

> In a medical conference, a paper was awarded a prize as the best " trabajo

> libre " ( " free project " ) presented. I am having trouble figuring out what

> English term would be used, and I'm running out of time to research the

> term (too much else to look up!). Is anyone aware of an equivalent?

>

> Context "

> " recibió el premio al mejor trabajo libre leído en las sesiones ordinarias

> de la Sociedad... "

>

> Input welcome....

>

> Thanks in advance!

>

> Burns

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

> cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Cedeño Berrueta wrote:

Hi ,

>

>

> I don't know the English equivalent, but the idea is that the author of the

> paper has the freedom to choose the topic of his/her work.

>

Perhaps " open subject matter choice " would be appropriate ?

Link to comment
Share on other sites

Sorry for my mistake. I meant " I disagree with your rendering " , for it

carries a financial connotation.

Bernie

ES>EN trabajo libre

>

>

>> In a medical conference, a paper was awarded a prize as the best " trabajo

>> libre " ( " free project " ) presented. I am having trouble figuring out what

>> English term would be used, and I'm running out of time to research the

>> term (too much else to look up!). Is anyone aware of an equivalent?

>>

>> Context "

>> " recibió el premio al mejor trabajo libre leído en las sesiones

>> ordinarias

>> de la Sociedad... "

>>

>> Input welcome....

>>

>> Thanks in advance!

>>

>> Burns

>>

>>

>> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>>

>> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>> cgtradmed@....

>> The FAQs of our list are available at :

>> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>>

>> To unsubscribe, please send an *empty* message to

>> medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

>

> Trabajo libre, like dibujo libre, means that there is no previous

assignment

> to follow. Candidate may write/draw/paint, etc., whatever he wishes.

I agree

> with your rendering.

>

> Bernie

Seconded (= " tema a elección tuya " ).

Link to comment
Share on other sites

In French, un travail/une étude indépendant(e) mean a study conducted out

of the conventional circuits and control of a university/hospital/regulatory

administration/ manufacturer, etc., i.e. a financially (it may be paid by

the investigator him/herself, or a team of investigators, or an independent

association) and intellectually INDEPENDENT study.

Hope it helps

ES>EN trabajo libre

>

>

> > In a medical conference, a paper was awarded a prize as the best

" trabajo

> > libre " ( " free project " ) presented. I am having trouble figuring out what

> > English term would be used, and I'm running out of time to research the

> > term (too much else to look up!). Is anyone aware of an equivalent?

> >

> > Context "

> > " recibió el premio al mejor trabajo libre leído en las sesiones

ordinarias

> > de la Sociedad... "

> >

> > Input welcome....

> >

> > Thanks in advance!

> >

> > Burns

> >

> >

> > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

> >

> > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

> > cgtradmed@....

> > The FAQs of our list are available at :

> > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> >

> > To unsubscribe, please send an *empty* message to

> > medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

The usual term in medical meetings would be " free paper " and the prize

for " best free paper " . It is rather the meaning of spontaneously

submitted research without an " assignment " that is valid here.

Arthur Atchabahian

>

> In French, un travail/une étude indépendant(e) mean a study

conducted out

> of the conventional circuits and control of a

university/hospital/regulatory

> administration/ manufacturer, etc., i.e. a financially (it may be

paid by

> the investigator him/herself, or a team of investigators, or an

independent

> association) and intellectually INDEPENDENT study.

> Hope it helps

>

> ES>EN trabajo libre

> >

> >

> > > In a medical conference, a paper was awarded a prize as the best

> " trabajo

> > > libre " ( " free project " ) presented. I am having trouble figuring

out what

> > > English term would be used, and I'm running out of time to

research the

> > > term (too much else to look up!). Is anyone aware of an equivalent?

> > >

> > > Context "

> > > " recibió el premio al mejor trabajo libre leído en las sesiones

> ordinarias

> > > de la Sociedad... "

> > >

> > > Input welcome....

> > >

> > > Thanks in advance!

> > >

> > > Burns

> > >

> > >

> > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

> > >

> > > In case of any problem with this list, you can reach the

moderator at

> > > cgtradmed@...

> > > The FAQs of our list are available at :

> > > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> > >

> > > To unsubscribe, please send an *empty* message to

> > > medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Thanks to all who helped with this, Rod, , Bernardita, ,

, and Arthur. Obviously there is more than one path to a correct

answer for this one. However, while checking on the suggestions I found that

an English-language organization with close ties to my client does use " free

paper " as Arthur suggests (though the award in my original was from an

organization that uses only Spanish). Other than that, I did not find its

use as common as I would have expected for a correct term, so I might have

tentatively consider this a " client-specific " term pending further

enlightenment.

Thanks again to all.

Burns

ES>EN trabajo libre

> >

> >

> > > In a medical conference, a paper was awarded a prize as the best

> " trabajo

> > > libre " ( " free project " ) presented. I am having trouble figuring

out what

> > > English term would be used, and I'm running out of time to

research the

> > > term (too much else to look up!). Is anyone aware of an equivalent?

> > >

> > > Context "

> > > " recibió el premio al mejor trabajo libre leído en las sesiones

> ordinarias

> > > de la Sociedad... "

> > >

> > > Input welcome....

> > >

> > > Thanks in advance!

> > >

> > > Burns

> > >

> > >

> > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

> > >

> > > In case of any problem with this list, you can reach the

moderator at

> > > cgtradmed@...

> > > The FAQs of our list are available at :

> > > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> > >

> > > To unsubscribe, please send an *empty* message to

> > > medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...